July 2nd, 2008
|kyedhen1female||10:53 am - Irish National Anthem - Lyrics, Translation and Phoenetics|
Well I joined this community a while ago and so far only made one post. Truth be told, my Irish isn't that great [I've only been learning it for 12 years - there's the Irish educational system for you]. I know basics, but my grammar is atrocious, so translating is really ''ás and fhuinneóg'' for me =P
Anyway I haven't found this here, and I thought maybe people would be interested. So here are the actual lyrics, a transltion [into the tongue of the invaders! =O] and a phoenetic guide to the Irish National Anthem. Granted, though, I'm only doing the part we actually sing. It's a very long song. If people show intense interest, I'll put the rest up. But this is it for now.
AMHRAN NA bhFIANN
Sinne Fianna Fáil,
Atá faoi gheall ag Eirinn,
Buíonn dár slua, thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor, seantír ár sinsear feasta
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill;
Anocht a théam sa Bhearna Baoil [ > diminuendo]
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil,
le gunnaí scréach, trí lámhach na bpiléar, [ < crescendo]
Seo dhíbh canáigh, Amhrán na bhFiann.
Soldiers are we,
Whose lives are pledged to Ireland,
Some have come from a land beyond the wave,
Sworn to be free, no more our ancient sireland
Shall shelter the despot or the slave;
Tonight we man the Bearna Baoil [>]
In Erin's cause come woe or weal,
'Mid cannon's roar and rifle's peal, [<]
We'll chant a soldier's song.
Right, so the pronunciation. I've underlined the places to put empahsis:
OW-RAWN NA VEE-AN
Shin-na Fee-nah Fawl,
Ah-taw fay gal egg er-rin,
Bween dar sloo-ah, harr tee-un duh rawn-nig hug-gan,
Fay void vet ser, shan-teer or shin-sheer faw-sta
Nee fog-far fween teer-awn naw fween trawl;
Ah-nuckt a hey-m sa Bar-na B-wail [>]
Leh gan er Gail cun baw-sh no say-il,
Leh goon-nee scray-uck, tree law-vuck na bill-er [<]
Shuh deev connie, Ow-rawn na Vee-an
Notes: - The Irish word 'faoi' is usually pronounced 'fwee'. But for this song the older pronunciation of 'fay' is used.
- When saying the 'ck', don't say it as harshly as you would when speaking English. Irish people make a softer sound in the back of their throat. [Though not as guttural as the sound made when speaking, say, Arabic]
- Emphasis and pronunciation can change depending on the dialect of the speaker. I'm just showing the versions I use. I'm sure someone from Donegal would say things differently [damn Northies >.<]
Hm, I'd say "fwee" for faoi. And "yahll" for "gheall", because the h makes the g soft. And "fast-ah" for "feasta". Might just be dialectical quirks though.
Also, bit of interesting trivia. The English version was the original, it was later translated into Irish. I've never actually heard the English version sung though.
probably. i have heard it pronounced the way you describe. it just wasn't the way i was taught
a welsh person sung the english version to me one time. it sounds weird
|Date:||July 2nd, 2008 01:55 pm (UTC)|| |
ah, my bf sent me a video of himself reciting this and i just read it in my head in his voice.
thanks for the Anthem translation, I was actually curious about that....
Additionally what is wrong with being a "northy"?
haha! there's nothing wrong with it. though i had a teacher from donegal once and i could never understand what the heck he was saying...
*nods* They talk so fast up North lol. I remember watching an interview with musician Keith Harkin, who is from Derry, and I was like O_O "omg I understand NOTHING" and that was just his English! lmao.
haha yea i know the feeling
worst thing was, this guy was my english teacher o.O
LMAO! *pats the Northies*
my grammar, pronunciation, etcetc is pretty bad, as ive tried several times since i was a kid to learn, but never took off. but in the last class i took, about 2 years ago, the instructor made a point that he wasnt going to be giving the pronunciation in english, and honestly that was the first time i actually got it. id been furiously writing down the pronunciation as we went along, then tried to not do that, and it made total sense all of a sudden. i related it to my rather failed attempts to learn sign language--id been trying to convert everything through an english filter (which is all kinds of wrong), and it just doesnt work that way. it was really incredibly helpful for me :)
|Date:||July 2nd, 2008 06:24 pm (UTC)|| |
(I actually really dislike the national anthem - both lyrically and musically.)
|Date:||July 2nd, 2008 08:13 pm (UTC)|| |
I like the song they came up with for the All-Ireland footy team better. Granted, it'd be a very bad idea to use it for the Republic of Eire's anthem, but it's a marvelous song about the island of Ireland as a whole.
|Date:||July 2nd, 2008 08:18 pm (UTC)|| |
That's true. It's nice that there's a sort of neutral song for those occasions.
the Phil Coulter song, "Ireland's Call"?
yea. please tell me you hate it too D=
Um ... *whistles nonchalantly* ;)
lol, right. i'm alone on that front
|Date:||May 16th, 2009 10:21 am (UTC)|| |
Dont worry i hate the new song too..sure plenty of countries dont have a "neutral" national anthem.Its our history! Anyway have you ever seen the translation of the french national anthem? Its nuts!
"Grab your weapons, citizens!
Form your batallions!
Let us march! Let us march!
May impure blood
Water our fields!"
PS. Up the Northys!